Page-161-R prev next 
ɔgɛʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ] a tree, Barteria nigri- 
    tiana or fistulosa; grows very 
    high, killing all the surrounding 
    trees (v. akuobisi [ ˩ \ ˩ ˩ ]). 
    
ɔgɛzu [ ˩ ˩ ˩ ] another expression for 
    orhɔʋ̃ɛ [ ˥ \ ˩ ] “guinea-fowl”; 
    uxĩ-ɔ̃gɛzu ɽa [ ˥ ˦ ˦ ˩ ˩ ˩ ] are you 
    selling a guinea-fowl? 
    
ɔgiodɛ [ ˩ ˩ ˩ ] (1) guide. (2) leader: 
    ringleader; ɣa ɣiɽ-ɔgiodɛ ʋ-uwa- 
    veva [ ˥ ˦ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ] who was the 
    leader of you two? cf. gie 1 [ / ], 
    odɛ [ ˩ ˥ ], igiodɛ [ ˩ ˩ ˩ ]. 
    
ɔgiɔɽɔ [ ˩ ˥ ˥ ] a big chain; imu‿ɛ̃ 
    y-ɔgiɔɽɔ [ ˩ ˥ ˦ ˩ ˥ ˥ ] I put him in 
    chains; v. eɣã [ ˥ ˩ ] (small chains); 
    cf. Jekri ɔgiɔrɔ [ ˩ ˥ ˥ ]. 
    
ɔgiɔʋ̃a [ ˩ ˩ ˩ ] a man who laughs at 
    somebody; cf. giɛ [ ˥ ], ɔʋ̃a [ ˩ \ ]; 
    (in a proverb). 
    
ɔgɔ [ ˩ ˥ ] bottle; kp-ɔgɔ ni mɛ n- 
    iyas-amɛ [ ˩ ˥ ˦ ˧ ˨ ˩ ˥ ˩ ] “wash that 
    bottle for me that I may take it 
    to draw water” (kpe [ ˥ ], sa [ ˥ ]). 
    
ɔgɔ [ ˩ ˩ ] (1) the raffia, “bamboo”, 
    Raphia vinifera; ɔgɔ na m-iɽewe 
    [ ˩ / ˩ ˥ ˥ ˩ ] this raffia bears (mɔ [ ˥ ]) 
    iɽewe [ ˥ ˥ ˩ ] (its seed). (2) a palm 
    wine: latex from the top of 
    Raphia vinifera (the tree is not 
    felled); v. exwɛxwɛ [ ˩ ˥ ˦ ], udĩ- 
    uxuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ], ikpo [ ˥ ˥ ], anyɔ 
    [ ˩ ˥ ]; cf. Yor. ɔgɔrɔ [ ˩ ˩ ˩ ]. 
    
ɔgɔgɔ [ ˩ ˩ ˩ ] crest (on the head); 
    ɔgɔg-ɔkpa [ ˩ ˥ ˩ ˩ ] cock’s crest; v. 
    etɔɣɔtɔɣɔ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ]. 
    
ɔguãɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ] “word-speaker”: 
    speaker (not. any rank); cf. 
    guã [ / ], ɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ]; v. ɔtɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ]. 
    
ɔguɔʋ̃adia [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] (pl. e-) “stay- 
    with-a-man”: personal servant; 
    cf. gu [ ˥ ], ɔʋ̃a [ ˩ \ ], dia 1 [ ˥ ]. 
    
ɔgwa [ ˩ ˥ ] (1) a type of room in 
    Bini houses which contains a 
    mud couch and opens into an- 
    other room (ikũ [ ˩ \ ] or ɛriɛ [ ˩ ˥ ])