Page-098-R

    rising tone [ (3-5) ], which is more
    polite). (2) paganism.
    
iɽuɛdɛ [ ˩ ˩ ˩ ] “day-makers”: a
    “gang” of the Ɔba’s fixing the
    date of any event that has hap-
    pened. (The word occurs in a
    song, v. ikɛdɛ [ ˩ ˩ ˩ ].) cf. ɽu [ ˥ ],
    ɛdɛ [ ˩ ˥ ].
    
iɽuɛeʋ̃i [ ˩ ˩ ˩ ] “learning things”:
    (1) knowledge. (2) lesson; d-
    iɽuɛeʋ̃i n-uwa ɽu ʋ-ow-ebe-ɽɛ
    [ ˩ ˩ ˩ ˩ / ˥ ˩ ˥ ˦ ˦ ] what lesson have
    you done at school to-day? cf.
    ɽuɛ [ / ], eʋ̃i [ ˩ \ ].
    
iɽuɛriɛ [ ˩ ˩ ˩ ] (pl.) youngest age-
    grade in the Ibiwe [ ˩ \ ˩ ] society,
    the household society super-
    vising the Ɔba’s harem (ɛriɛ
    [ ˩ ˥ ]); cf. ɽu [ ˥ ], ɛriɛ [ ˩ ˥ ].
    
iɽ̃ã [ ˥ ˩ ] (disjunctive) pronoun of
    the 3rd pers. pl.; iɽ̃ã ʋ-ɔɽe [ ˥ ˩ \ ˥ ]
    “they and he”: he and he, both
    of them, but the latter is also:
    iɽ̃ã-veva [ ˥ ˩ ˩ ˥ ], iɽ̃ã n-eva [ ˥ ˩ \ ˩ ]
    those two.
    
iɽ̃ãmɛ [ ˩ \ ˩ ] eaves of a house; cf.
    amɛ [ ˩ ˩ ].
    
iɽ̃aʋ̃ɛ [ ˥ \ ˩ ] a black house ant, a
    little bigger than ɛhihi [ ˩ \ ˩ ];
    one kind of iɽ̃aʋ̃ɛ (not so dark)
    lives on the underside of leaves,
    like ilaxwɛ [ ˥ ˥ ˦ ]; iɽ̃aʋ̃-ebo [ ˥ ˥ ˦ ˧ ]
    “European iɽ̃aʋ̃ɛ”: a yellow ant
    found in sugar; v. ɔhɛ̃ [ ˩ ˩ ].
    
iɽ̃aʋ̃iɽ̃ã [ ˩ ˩ \ ˩ ] a kind of water-plant
    drifting on the surface of creeks
    or ponds; together with ihũhũ
    [ ˥ ˩ ˥ ], it forms the “sudd” of the
    creek region.
    
iɽ̃ɛ̃ [ ˩ ˩ ] (also short: ɽ̃ɛ̃, ɽ̃ɔ̃, ɽ̃ɔɛ̃, ɽ̃ɔ̃ɽ̃ɛ̃)
    disjunctive pronoun of the 3rd
    pers. sgl.; iɽ̃ɛ̃ ʋ-ɔɽe [ ˩ ˩ \ ˥ ] “he
    and he”: both of them (v. iɽ̃ã
    [ ˥ ˩ ]); ɽ̃ɔ̃ [ ˩ ] is used in front of back
    vowels, e.g. in ɽ̃ɔ̃‿ũxa [ ˩ ˩ / ‿ ˩ ] do
    you speak of him? do you mean