Page-073-R

    I may carry you to look at the
    dance” (to a small child); cf. ɣeɣe
    [ / / ]; uɣe [ ˩ ˥ ]; uɣegbe [ ˩ ˩ ˩ ].
    
ɣeɣe [ / / ] to see unexpectedly
    (v. A. Biogr.); cf. ɣe [ / ].
    
ɣɛ [ ˥ ] particle used in the negative
    imperative and subjunctive;
    ɣɛɽu‿ɛe [ ˥ ˦ (4-1) ] don’t do it! ɣɛyo
    [ ˥ (4-1) ] don’t go!
    
ɣɛ 1 [ / ] to fornicate; cf. oɣɛɛ [ ˩ ˩ ].
    
ɣɛ 2 [ / ] to feed; occurs in
    Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ] song 7; also in
    t-uɽami-egbe ya ɣ-ɔɽe [ ˥ ˦ ˩ ˩ ˥ ˩ / ˩ ]
    lit. “may you get body to (take)
    feed it”: may you be fit to
    bring it (a child) up properly!
    (a blessing given to a woman
    after delivery, like ɔm-ɔɣɔ [ ˩ \ ˩ ]).
    
ɣɛɣɛ [ ˩ ˥ ] half-way; incompletely
    (occurs in a proverb).
    
ɣɛɽɛɣɛɽɛɣɛɽɛ [ ˦ ˦ ˩ ˩ ˥ ˥ ] describes a
    stealthy way of walking like
    that of a spy, with varying
    speed and frequent looking
    round; ɔxiã ɣɛɽɛɣɛɽɛɣɛɽɛ [ ˩ ˥ ˦ ˦ ˩ ˩ ˥ ˥ ]
    he walks like a spy.
    
ɣi an auxiliary used in several
    ways, especially (1) following
    the auxiliary ke [ ˥ ] which links
    up facts (“and then...”); ɔke-
    ɣiɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˥ ˥ \ ] “and he was
    doing it”; ɔkeɣiɽu‿ɛe [ ˩ ˥ ˩ ˥ \ ]
    “and then he did it”. (2) in
    temporal clauses: ɔɣis-eʋa (
    [ ˥ ]) [ ˩ \ ˩ \ ] or [ ˩ ˥ ˩ \ ] “when
    he had arrived there.” (3) in the
    apodosis of a conditional period.
    (4) after a negation, meaning
    “no longer”: ɛɣiɽu‿ɛe [ / ˥ ˥ \ ]
    he no longer does it; cf. ɣu.
    
ɣidiɣidi [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] big (of parts of the
    body, like arms and calves,
    thighs); occasionally gidigidi is
    said to be heard, which is
    wrong; ɔye ɣidiɣidi [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ˩ ] it is
    big.