Page-222-R prev next
* is heard instead of ʋ). Further

* in xĩ-ɔ̃maɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] to become old;

* cf. xĩ [ ˥ ], xiã [ / ], xiɛ̃ [ / ].

*xiã [ ˥ ] (1) to walk (i.e. not with

* a definite aim); to take a stroll.

* (2) as second part of verbal

* combinations it means that the

* main action is stretching over a

* certain time; in combination

* with verbs of motion it can be

* translated by “along”, e.g.

* ahiaʋ̃ɛ tĩ xiã [ ˥ (4-1) ˩ ˥ ˥ ] the bird is

* flying along. This translation is

* also used in the local form of

* English when no verb of motion

* is concerned, e.g. “they are

* working along”: iɽ̃ã nwina xiã

* [ ˥ ˩ ˩ ˥ ˥ ]. In combinations, it is

* only used in the ipf. mood of

* action. Redupl.: xiãxiã [ ˥ ˥ ] to

* go about; v. rie [ / ], yo [ ˥ ].

*xia [ / ] to hurt; owɛ xia-ɽe [ ˩ ˩ / ˩ ]

* (his) foot hurts him.

*xiã [ / ] (1) to turn (into); x-ĩkɔ

* [ / ˩ ] to obstruct somebody’s in-

* tentions; ɣɛx-ĩkɔ lele ʋ̃ɛ [ ˥ / ˩ ˩ ˩ \ ]

* don’t follow me in order to

* obstruct my affairs; used e.g. by

* a girl who is followed by her

* sister on a secret way to her

* lover, cf. ikɔ [ ˥ ˩ ]. (2) to trans-

* form into something; the trans-

* formation is done by the help

* of the ɛbɔ Osũ [ ˩ ˥ ]; such

* “transformers” have no chil-

* dren. It is said to be possible

* to be transformed into any-

* thing, but the most difficult

* thing which is only achieved

* by a few adepts is to transform

* into a cow. At the death of a

* “transformer” some magic is

* expected to happen so that he

* will know when he is going to

* die. When he dies, a flash of

* light is said to go up from his
