Page-169-R
*ɔsuoleɣã [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] “leader of prison-
* ers”: prison-warder; cf. oleɣã
* [ ˥ ˥ ˩ ].
*ɔta [ ˩ ˥ ] speech; talk; conversa-
* tion; cf. ta [ ˥ ].
*ɔtã [ ˩ ˩ ] a squirrel.
*ɔtɛ̃ [ ˥ ˥ ] a drink obtained by an
* infusion of red plantains; cf.
* kp-ɔtɛ̃ [ ˥ ˥ ].
*ɔtɛ̃ [ ˩ \ ] (pl. e-) (1) relative
* (general term, applies to all
* persons belonging to the same
* ɛgbɛe [ ˩ \ ]); “brother”. ( “Bro-
* ther” is exactly oʋi‿erhã [ ˩ ˥ ˥ ˥ ]
* and oʋ-iye [ ˩ ˥ ˥ ].) ɔtɛ̃ ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˥ ] my
* relative (male and female): ɔt-uɛ̃
* [ ˩ ˥ ] your relative; ɔtĩ‿ẽrha ʋ̃ɛ
* [ ˩ ˥ ˥ ˩ ˥ ] my paternal uncle (usu-
* ally, may also be used for
* “cousin”); ɔt-ĩye ʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ˥ ] my
* maternal uncle; oʋi ɔtĩ‿ẽrha ʋ̃ɛ
* [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˦ ˩ ˥ ] my paternal cousin
* (most exact term). (2) “com-
* panion” (to non-relatives as
* well), used in the greeting koyɔ-
* tɛ̃ ʋ̃ɛ [ ˥ ˦ ˧ ˧ ] hallo, my friend!
*ɔtɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ] “word-sayer”; speaker
* (not any rank); cf. ta [ ˥ ], ɛʋ̃ɛ
* [ ˩ ˩ ], ɔguãɛʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ].
*ɔtĩgɛdu [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] tree-feller; gang of
* tree-fellers (timbermen’s expres-
* sion); cf. tɔ̃ 1 [ ˥ ], igɛdu [ ˥ ˥ ˥ ].
*ɔtiɔʋ̃aɛzɔ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] “calling-man-to-
* lawsuit”: plaintiff; cf. tie [ / ],
* ɔʋ̃a [ ˩ \ ], ɛzɔ [ ˥ ˥ ].
*ɔtõkũ [ ˩ ˩ ˩ ] man (or men) wielding
* the measure lines: “line-men”;
* timbermen’s expression; cf. tã 1
* [ ˥ ], okũ [ ˥ ˩ ], itõkũ [ ˩ ˩ ˩ ].
*ɔtɔ̃ [ ˩ ˩ ] rust.
*ɔtɔmiyɔyɔ [ ˥ ˩ ˥ ˩ ˩ ] a praise-name of
* the god Ɔxwahɛ [ ˩ / ˩ ]; its
* meaning is unknown; cf. iyɔyɔ
* [ ˩ ˩ ˩ ] (?), yɔyɔyɔ [ ˩ ˩ ˩ ] (?).
*ɔvaɽ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] butcher; cf. va 1 [ ˥ ],
* aɽ̃aʋ̃ɛ [ ˩ ˥ ˩ ].