Page-089-R prev next
* cialised ihuã n-aya gb-ohoɣo

* [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ] Ohoɣo-song; ihuã n-aya

* gb-ukpukpɛ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ] Ukpukpɛ-

* song. There are many songs for

* every special dance. ihuã n-

* aya xɔ̃-kuo [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˩ \ ] war-song.

* ihuã n-aya ri‿ekɛ̃ [ ˩ ˩ ˩ ˥ ˥ ˥ ˩ ] mud-

* treading-song. Constructions

* with a following genitive are

* also used: ihũ-ĩxɔ̃kuo [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ] song

* of warfare; ihũ-ĩyokuo [ ˩ ˥ ˩ ˩ ˩ ]

* warriors’ song.

*ihuã 2 [ ˩ ˥ ] act of making a sacri-

* fice of new yam to one’s gods,

* at the end of the agwɛ [ ˩ ˩ ]; cf.

* huã [ / ],

*ihue [ ˥ ˥ ] nose; v. fiã [ ˥ ].

*ihue [ ˩ ˥ ] woof (crossing the warp

* on a loom).

*ihũhũ [ ˥ ˩ ˥ ] a reed which, together

* with iɽ̃aʋ̃iɽ̃ã [ ˩ ˩ \ ˩ ], forms the

* “sudd” in the creek-area; ihũhũ

* muma y-ɛzɛ na, ɔɣakwegi‿ala-ɽɛ

* [ ˥ ˩ ˥ ˦ ˩ ˩ / ˩ ˩ ˥ ˦ ˩ / / ˩ ] “the sudd has

* become congested in this river,

* will it enable us to pass to-

* day?” cf. ohũhũ [ ˩ ˩ ˩ ].

*ihuɽu [ ˥ \ ˩ ] a worm which boys

* are liable to be infected with

* when playing in the mud during

* the wet season. It makes toes

* and soles itch, and causes small

* swellings (guinea-worm?); ɔʋoxã

* na, k-uw-amɛ la diã n-ihuɽu ɣɛri‿

* ɔ‿owɛ (ke [ ˥ ]) [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ˥ ˩ ˩ ˩ ‿ \ ˥ ˥ / ˥ ˩ ˩ ˥ ˩ ]

* hallo, boy, get out of the rain-

* water that ihuɽu may not eat

* your foot!; v. ikolo [ ˥ ˩ ˥ ].

*ihuʋ̃u [ ˩ ˥ ˩ ] millipede; idiom.:

* ʋ-uagu xiã rhurhurhu ʋ-ihuʋ̃u

* [ / ˥ ˥ ˦ ˩ ˥ ˦ ˧ ˧ ] why are you groping

* about like a millipede? v.

* ogie [ ˩ ˩ ].

*ijake (and izake) [ ˩ ˥ / ] a big fish

* “with teeth like those of a dog”;

* of Jekri origin.
