Page-014-R prev next
* girl; aʋ̃-iy-ɔba [ ˥ ˥ ˥ ˥ ] old ex-

* pression for ibiɛk-iyɔba [ ˩ / ˥ ˥ ˥ ].

* (2) wife; aʋ̃ɛ ʋ̃ɛ ɔna xĩ [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ˥ ]

* this is my wife; aʋ̃-ebɔ [ ˥ ˩ ˥ ]

* favourite wife; aʋ̃-eb-osa [ ˥ ˩ \ ˩ ]

* “favourite of Osa”: woman

* with atresia vaginae; aʋ̃-ogie

* [ ˥ ˩ ˩ ] “ruler’s wife”: oloi [ ˥ ˥ ];

* used as address to an oloi by other

* women, but also aʋ̃-ɔ̃ba [ ˥ ˥ ˥ ].

*awa [ ˩ ˥ ] dog.

*awasɛ [ ˩ ˥ ˩ ] a charm in the shape

* of a pebble, used to wish people

* well, or to bless them.

*awɛ [ ˥ ˥ ] a big purple bird with a

* tuft on its head; cf. Yor.

* agbe [ ˦ ˦ ].

*awɛ [ ˩ ˩ ] fasting, a modern Yoruba

* loan-word; cf. Yor. aawɛ [ ˩ ˩ ]

* and cf. aguɛ [ ˩ ˩ ].

*awɔ [ ˩ ˥ ] another expression, not

* so current, for obobo [ ˥ ˩ ˥ ]

* “cooked yam, ground and at

* times mixed with oil”.

*awua [ ˩ ˩ ] taboo; awua‿ɛgbɛe

* [ ˩ ˥ ˥ (4-1) ] family taboo; awua‿ɛhi

* [ ˩ ˥ ˩ ˩ ] “taboo of guardian spirit”:

* personal taboo existing in

* addition to the above; awua‿

* ɛɽ̃iʋ̃i [ ˩ ˥ ˥ ˦ ˩ ] “taboo of the deity”:

* special taboo affecting priests;

* cf. wua [ / ].

*awuekia [ ˩ ˥ ˩ ] impotent man; cf.

* wu [ ˥ ], ekia [ ˥ ˥ ].

*axa [ ˩ ˩ ] weaver-bird; a different

* kind is axa n-onwina [ ˩ ˩ ˥ ˩ ˥ ] “the

* carpenter weaver-bird”; it has a

* red collar, and its beautifully

* woven nest is to be found on

* the riverside, with the mouth

* towards the ground.

*axaɛ̃ [ ˩ ˩ ] disobedience.

*axarha [ ˩ ˩ ˩ ] fork between legs;

* cf. Yor. akata [ ˩ ˩ ˩ ].

*axarho [ ˩ ˥ ˩ ] a big monkey; cf.

* Yor. akato [ ˩ ˧ ˩ ].
