Page-222-R

    is heard instead of ʋ). Further
    in xĩ-ɔ̃maɛ̃ [ ˩ ˥ ˩ ] to become old;
    cf. xĩ [ ˥ ], xiã [ / ], xiɛ̃ [ / ].
    
xiã [ ˥ ] (1) to walk (i.e. not with
    a definite aim); to take a stroll.
    (2) as second part of verbal
    combinations it means that the
    main action is stretching over a
    certain time; in combination
    with verbs of motion it can be
    translated by “along”, e.g.
    ahiaʋ̃ɛ tĩ xiã [ ˥ (4-1) ˩ ˥ ˥ ] the bird is
    flying along. This translation is
    also used in the local form of
    English when no verb of motion
    is concerned, e.g. “they are
    working along”: iɽ̃ã nwina xiã
    [ ˥ ˩ ˩ ˥ ˥ ]. In combinations, it is
    only used in the ipf. mood of
    action. Redupl.: xiãxiã [ ˥ ˥ ] to
    go about; v. rie [ / ], yo [ ˥ ].
    
xia [ / ] to hurt; owɛ xia-ɽe [ ˩ ˩ / ˩ ]
    (his) foot hurts him.
    
xiã [ / ] (1) to turn (into); x-ĩkɔ
    [ / ˩ ] to obstruct somebody’s in-
    tentions: ɣɛx-ĩkɔ lele ʋ̃ɛ [ ˥ / ˩ ˩ ˩ \ ]
    don’t follow me in order to
    obstruct my affairs; used e.g. by
    a girl who is followed by her
    sister on a secret way to her
    lover, cf. ikɔ [ ˥ ˩ ]. (2) to trans-
    form into something; the trans-
    formation is done by the help
    of the ɛbɔ Osũ [ ˩ ˥ ]; such
    “transformers” have no chil-
    dren. It is said to be possible
    to be transformed into any-
    thing, but the most difficult
    thing which is only achieved
    by a few adepts is to transform
    into a cow. At the death of a
    “transformer” some magic is
    expected to happen so that he
    will know when he is going to
    die. When he dies, a flash of
    light is said to go up from his