Page-114-R

    xxxxx
    iliary verb indicating that the
    action expressed by the main
    verb is done by several people
    together; iɽ̃ã ku gbe ɽu‿ɛe
    [ ˥ ˩ ˥ ˥ ˥ \ ] they are doing it to-
    gether.
    
kũ 1 [ ˥ ] to construct something by
    means of ropes and strings, such
    as an akpata [ ˥ ˥ ˥ ], ɛgiɔ̃ [ ˥ ˥ ], and
    a drum, but also the masquerad-
    ing dress for Ekpo [ ˩ ˩ ] which is
    made out of strings and palm
    branches; ɔkũ‿ãkpata [ ˩ ˥ ˥ ˥ ˥ ] he
    built (or, is building) an akpata
    harp; cf. kũ [ / ].
    
kũ 2 [ ˥ ] to make a feast (azɔ [ ˩ \ ]).
    
ku [ / ] (1) to play. (2) to dance
    a slow dance; but v. gbe [ ˥ ]
    when linked with the name of
    a dance, and v. d-ugba [ ˥ ˩ ].
    (3) to play; in a sexual sense;
    also used as a more decent ex-
    pression for ho [ / ] “to have
    sexual intercourse”; “with” is
    expressed by the preceding verb
    gu [ ˥ ]. ku‿iku‿exae [ ˩ ˩ ˥ ˥ ˩ ] “to
    play game of sand”: (a) to play
    with sand; (b) to have sexual
    relations with a girl not yet at
    the age of puberty; cf. iku [ ˩ ˩ ].
    
kũ 1 [ / ] to parcel; kũ ihɛ ni n-
    umu ɣade [ ˩ ˩ ˥ ˦ ˧ ˩ ˥ / ] “parcel
    that load (so) that you may take
    it come” (i.e. bring it along).
    kũ [ / ] n-ɛrɛe [ ˩ \ ] to parcel for
    ɛrɛe: pregnant women give an
    offering to ɛrɛe [ ˩ \ ] in order
    to ensure safe delivery, but
    also by other people when ad-
    vised to do so (by Ogwɛga [ ˩ \ ˩ ]);
    to this end they weave a thread-
    net over a calabash and put the
    calabash on a forked stick on an
    ada [ ˩ ˩ ], i.e. a cross-road.
    kũ‿egbe [ ˩ ˩ ˥ ] mu [ ˥ ] “to parcel
    body (i.e. oneself) take”: to