Page ix: Mon Aug 6 14:49:57 2018
* as well as new items, was obtained from Mr J. U. Egharevba, the author

*of a short history of Benin in the vernacular,^1 and some items, from

*Mr J. E. Edegbe, translator and interpreter of the Church Missionary

*Society at Benin City. During my second stay in Nigeria, I worked

*through the first proofs of this Dictionary with Mr Amadasu and

*Mr S. Obayuwana.

* Some words have been taken from publications of the Church

*Missionary Society, mainly from the Communion Service (quoted as

*Akugbe) and the Gospel of St Mark.

* A certain number of important names have been included, and these

*as well as titles, praise-names, etc. have been written with a capital so

*as to stand out more clearly. Names composed of other words contained

*in the dictionary have not been entered under their respective headings

*but are given as separate items, e.g. Iʋi‿eze (cf. oʋi “child”).

* The collection of words contained in this dictionary is by no means

*exhaustive. Gaps will be found especially among the following groups:

* 1. Nouns of action of the type u+verbal stem+ʋ̃ɛ, e.g. ukɔʋ̃ɛ [ ˩ \ ˩ ]

*“planting”, which apparently can be formed from every verb but do

*not seem always to be in use.

* 2. Composite nouns consisting of prefix+(ɔ- denoting noun-agents,

*i- nouns of action, u- things, often tools, etc.)+verbal stem+object, with

*all syllables on low tones irrespective of their original tones, e.g. ɔmaxe

*[ ˩ ˩ ˩ ] “potter”, from ma [ ˥ ] and axe [ ˩ ˥ ] ; itẽrhã [ ˩ ˩ ˩ ] “tree-felling”,

*from tɔ̃ [ ˥ ] and erhã [ ˩ ˥ ] ; ugbĩnamɛ [ ˩ ˩ ˩ ˩ ] “umbrella”, from gbĩna

*[ ˩ ˥ ] and amɛ [ ˩ ˩ ] . They seem to be formed very freely though probably

*certain combinations are not in use.

* 3. Nouns derived from more than one verb, e.g. iyayi [ ˩ ˥ ˦ ] “faith”,

*from ya [ ˥ ] and yi [ ˥ ].

* All these formations have been entered as far as they have come to

*the author’s notice, and it is hoped that students of the language will

*find no difficulty in determining the meaning of new words of these

*types by tracing their constituent elements. The same method is

*advised in the case of verbal combinations which are not found in the

*dictionary.

* Etymological references, indicated by cf., are intended to elucidate

*the derivation and composition of words as well as the sources of loan-

*words. For the tones of loan-words the following works have been

*consulted―Ibo: Dr I. C. Ward, Introduction to the Ibo Language, and

*R. F. G. Adams, A Modern Ibo Grammar. Hausa: G. P. Bargery,

*^1 Ekherhe Vbe Ebe Itan Edo, 2nd edition, C. M. S., Benin City, 1934, quoted as

*Egh. Hist. Also in English as A Short History of Benin, by J. U. Egharevba, 1936,

*Church Missionary Society Bookshop, Lagos.

* Recently, a short Bini-Yoruba-English vocabulary has been published by the

*same author, but since I obtained a copy of it only when this dictionary was in

*the press, I have not included any words from it here.

*ix
