LESSON 78

Jesus Preaches the Kingdom Message

Jesus Preaches the Kingdom Message

Shortly after his baptism, Jesus began to preach: ‘The Kingdom of God is near.’ Disciples followed him as he traveled around Galilee and Judea. When Jesus returned to his hometown of Nazareth, he went to the synagogue, opened the scroll of Isaiah, and read aloud: ‘Jehovah has given me holy spirit so that I can preach the good news.’ What did that mean? It meant that even though people wanted to see Jesus perform miracles, the main reason he had received holy spirit was to preach the good news. Then he told his listeners: ‘Today this prophecy has come true.’

Next, Jesus went to the Sea of Galilee, where he met four of his disciples, who were fishermen. He invited them, saying: ‘Come with me, and I will make you fishers of men.’ They were Peter, Andrew, James, and John. They immediately left their fishing business and followed him. They went all over Galilee, preaching about Jehovah’s Kingdom. They preached in synagogues, at marketplaces, and in the streets. A large crowd followed them wherever they went. News about Jesus spread everywhere, even as far as Syria.

In time, Jesus gave some of his followers the power to heal people and to expel demons. Others went with him as he preached from city to city and from village to village. A number of faithful women, including Mary Magdalene, Joanna, Susanna, and others, took care of Jesus and his followers.

After training his disciples, Jesus sent them out to preach. As they traveled throughout Galilee, many others became disciples and got baptized. So many wanted to be disciples that Jesus compared them to a field that was ready to be harvested. He said: ‘Pray to Jehovah to send more workers to harvest the crop.’ He later chose 70 of his disciples and sent  them out in pairs to preach all around Judea. They taught all kinds of people about the Kingdom. When the disciples came back, they were eager to tell Jesus what had happened. There was nothing the Devil could do to stop the preaching work.

Jesus made sure that his disciples would continue to do this important work after he returned to heaven. He told them: ‘Preach the good news all over the earth. Teach people about God’s Word, and baptize them.’

“I must also declare the good news of the Kingdom of God to other cities, because for this I was sent.”​—Luke 4:43

 IRUẸMWI 78

Jesu Keghi Kporhu Iyẹn Nọ Maan Ọghe Arriọba

Jesu Keghi Kporhu Iyẹn Nọ Maan Ọghe Arriọba

Vbe Jesu wa da dinmwiamẹ, ọ na suẹn gha kporhu wẹẹ: ‘Arriọba Osanobua sotọ nẹ.’ Emwa na gha bi lelẹe zẹvbe ne ọ ya gha mu okhian lẹga e Galili kevbe Judia. Vbe Jesu ghi sẹ e Nazarẹt ne ẹvbo ẹre, ọ na gha rrie sinagọg, ọ na ya wee ebe na kiri ọghe Aizaia, ọ na tie ẹre ladian vbe urhu nọ lae wẹẹ: ‘E Jehova rhie orhiọn nọhuanrẹn ọghẹe mẹ, ne I mieke na sẹtin kporhu iyẹn nọ maan.’ De emwi ne ọ ya ọna kha? Ọ rhiema wẹẹ, agharhemiẹn wẹẹ emwa ghaa hoo ne Jesu wa gha ru emwi ọyunnuan, emwi kpataki nọ rhunmwuda re rre, ọre ne ọ do kporhu iyẹn nọ maan. Ọ na ghi tama emwa ni danmwehọ re wẹẹ: ‘Ẹmwẹ akhasẹ na, wa mwẹ amusẹ vbe ẹdẹnẹrẹ.’

Vbe iyeke ọni, Jesu na gha rrie Okun Ọghe Galili, evba ẹre ọ na miẹn ikpia enẹ ni gbe ehẹn, ni ghi do gha re erhuanegbe ọghẹe. Ọ na tama iran wẹẹ: ‘Uwa lele mwẹ, ne uwa do gha re ọgbehẹn ọghe emwa nagbọn.’ Eni iran na, ọre Pita, Andru, e Jems kevbe Jọn. Vbe ọwarọkpa nii, iran na sẹ iwinna iran rae, iran na lelẹe. Iran na ya gha kporhu vbe Galili vbekpa Arriọba Osanobua. Iran kporhu vbe sinagọg, vbe adesẹ ẹki kevbe idunmwu. Ẹbu emwa nibun ẹre ọ ghaa bi lele iran vbe ehe ne iran rhirhi la. Okhekhe ọghe Jesu keghi gba ehe hia, uhiẹn ya sẹ e Siria.

Vbene ẹghẹ ya gha khian, Jesu na rhie ẹtin eso ne avbe ukọ ọghẹe, ne iran ya gha mu emwa egbe rran kevbe ne iran ya gha khulo orhiọn dan. Emwa nikẹre na ye gha lelẹe zẹvbe ne ọ ya gha kporhu vbe ẹvbo ughughan. Ikhuo eso ni ghaa mwẹ amuẹtinyan, vbe na ghee Meri na vbe tie ẹre Magdalen, Joana kevbe Susana vbe gha ru iyobọ ne Jesu vbe erhuanegbe ẹre.

Vbe Jesu ghi maa erhuanegbe ẹre emwi nẹ, ọ na gie iran ne iran ya kporhu. Zẹvbe ne iran ya gha kporhu khian vbe Galili, emwa nibun na do khian erhuanegbe, iran na vbe dinmwiamẹ. Emwa nibun ghaa hoo ne iran khian erhuanegbe Jesu, rhunmwuda ọni, Jesu na ya iran gie ugbo emwiokọ nọ wo nẹ kevbe nọ sẹ na rhọọ. Ọ na kha wẹẹ: ‘Wa na erhunmwu gie Jehova ne ọ viọ emwa ni winna rre, ne iran do rhọọ emwiokọ.’ Vbe ọ ghi zẹ kpẹẹ, Jesu keghi gie 70 vbe erhuanegbe ẹre, ne iran ya kporhu vbe  Judia; ọ na ghae iran eveva. Emwa ughughan ẹre iran ghaa maa re emwi vbekpa Arriọba Osanobua. Vbe erhuanegbe Jesu ghi yo rre, iran na do gha na iyẹn emwi ughughan nọ sunu. Esu ma sẹtin mu idobo ye iwinna ikporhu iyẹn nọ maan.

Jesu keghi tama erhuanegbe ẹre, ne iran ye gha winna iwinna ne kpataki na, vbe irẹn gha kpa gha rrie ẹrinmwi nẹ. Ọ na wẹẹ: ‘Wa kporhu iyẹn no maan na, la uhunmwu otagbọn hia. Wa gha maa emwa emwi vbekpa Ẹmwẹ Ọghe Osanobua, ne uwa vbe gha dinmwi iran ye amẹ.’

“Ẹi mwẹ I ma ya kpe orhu iyẹn nọ maan na ọghe Arriọba Osanobua vbe avbe ẹvbo ọvbehe rhunmwuda, ọnii ọre Osanobua gie mwẹ ne I do ru.”—Luk 4:43