LESSON 44

A Temple for Jehovah

A Temple for Jehovah

After Solomon became the king of Israel, Jehovah asked him: ‘What would you like me to give you?’ Solomon said: ‘I am young, and I do not know what I am doing. Please give me wisdom to take care of your people.’ Jehovah said: ‘Because you asked to be wise, I will make you the wisest man on earth. I will also make you very rich. And if you obey me, you will have a long life.’

Solomon started building the temple. He used the finest gold, silver, wood, and stone. Thousands of skilled men and women worked on the temple. After seven years, the temple was ready to be dedicated to Jehovah. It had an altar, and there were offerings on it. Solomon knelt in front of the altar and prayed: ‘O Jehovah, this temple is not big enough or beautiful enough for you, but please accept our worship and listen to our prayers.’ What did Jehovah think of the temple and of Solomon’s prayer? As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from the sky and burned up the offerings on the altar. Jehovah approved of the temple. When the Israelites saw this, they rejoiced.

King Solomon was known for his wisdom throughout Israel and even in faraway places. People came to Solomon for help with their problems. Even the queen of Sheba came to test him with difficult questions. When she heard his replies, she said: ‘I did not believe what people had told me about you, but now I see that you are even wiser than they said. Your God, Jehovah, has blessed you.’ Life was good for the nation of Israel, and the people were happy. But things were about to change.

“Look! something more than Solomon is here.”​—Matthew 12:42

 IRUẸMWI 44

Ọgua Osa Ne Sọlomọn Bọ

Ọgua Osa Ne Sọlomọn Bọ

Vbe Sọlomọn ghi khian ọba ọghe Izrẹl nẹ, e Jehova keghi nọ rẹn wẹẹ: ‘De emwi ne u hoo ne I ru nuẹ?’ E Sọlomọn keghi kha wẹẹ: ‘Ọvbokhan kherhe ẹre I khin, I ma rẹn emwi rhọkpa. Lahọ ya ẹwaẹn we mwẹ, ne I mieke na sẹtin gbaroghe emwa ruẹ.’ E Jehova na kha wẹẹ: ‘Rhunmwuda ne u na wẹẹ, ne I ya ẹwaẹn we ruẹ, I gha ya ruẹ khian ọmwa nọ ghi mwẹ ẹwaẹn sẹ vbe uhunmwu otagbọn hia. I gha vbe zẹ ẹfe kuọ ruẹ. U gha họn ẹmwẹ mẹ, u gha tọ.’

E Sọlomọn keghi suẹn Ọgua Osa na bọ. Ọ loo igoru, esiliva, erhan, kevbe okuta ni ghi maan sẹ ya bọ nene Ọgua Osa. Ikpia vbe ikhuo nibun ni wa guẹ iwinna ẹre ọ bọ Ọgua Osa na. Ukpo ihinrọn ẹre iran ya bọ Ọgua Osa na; vbe iran ghi bọe nẹ, iran na yae fiohan gie Jehova. Iran keghi viọ emwi izọhẹ ye uhunmwu aka. E Sọlomọn keghi fan fi iguẹ vbe odaro aka nii, ọ na na erhunmwu gie Jehova wẹẹ: ‘Eo Jehova, ma rẹnrẹn wẹẹ ọgua na, ma mose sẹ, ọ ma vbe kpọlọ sẹ, lahọ miẹn ugamwẹ ọghomwa yi, ne u vbe họn erhunmwu ima.’ De aro ne Jehova ya ghee ọgua ne iran bọ na kevbe erhunmwu ne Sọlomọn na? E Sọlomọn ghi wa na erhunmwu fo, erhẹn keghi ke orere iso rre, do giẹn emwi izọhẹ ni rre uhunmwu aka nii. Evbọ sunu na sosẹ yọ wẹẹ, e Jehova miẹn Ọgua Osa nii yi. Vbe Ivbi Izrẹl ghi bẹghe emwi nọ sunu na, iran na gha ghọghọ.

Rhunmwuda ẹwaẹn ne Osanobua ya we Ọba e Sọlomọn, a kegha họn usi ẹre rre vbe otọ nibun. Emwa kegha bu ẹre rre, ne ọ sọfurre ye ọlọghọmwa ọghe iran. Uhiẹn oloi ọghe Siẹba keghi mu okhian gha die ẹguaẹ e Sọlomọn, ne ọ do nọ rẹn ọta eso ni wegbe. Ọ ghi rhie ewanniẹn ye inọta ọghẹe nẹ, oloi nii keghi tama rẹn wẹẹ: ‘I ma te ka yaeyi ighẹ ẹmwẹ ne I họn vbekpa ruẹ, sokpan I bẹghe ẹre nẹ wẹẹ, u mwẹ ẹwaẹn sẹ vbene a gie ruẹ yi. Te Jehova ne Osa ruẹ wa gele fiangbuẹ.’ Vbe ẹghẹ ne Sọlomọn ya gha kha, ọfunmwegbe ẹre ọ wa gha rre otọ Izrẹl. Sokpan emwi eso keghi ya egbe kaẹn egbe.

“Ne I tama uwa, emwi ne ọ sẹ Sọlomọn rre emwa na.”—Matiu 12:42