LESSON 29

Jehovah Chose Joshua

Jehovah Chose Joshua

After leading the nation of Israel for many years, Moses was near the end of his life. Jehovah told him: ‘You are not the one who will bring the Israelites into the Promised Land. But I will let you see the land.’ Moses then asked Jehovah to choose a new leader to take care of the people. Jehovah said to him: ‘Go to Joshua, and tell him that he is the one.’

Moses told the nation that he would die soon and that Jehovah had chosen Joshua as the one to lead them into the Promised Land. Moses then said to Joshua: ‘Do not be afraid. Jehovah will help you.’ Soon after that, Moses went to the top of Mount Nebo, where Jehovah showed him the land that He had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. Moses was 120 years old when he died.

Jehovah told Joshua: ‘Cross the Jordan River, and go into Canaan. I will help you just as I helped Moses. Make sure that you read my Law every day. Do not be afraid. Be brave. Go and do what I have commanded you to do.’

 Joshua sent two spies to the city of Jericho. In the next story, we will learn more about what happened there. When they returned, they reported that it was a good time to go into Canaan. The next day, Joshua told the nation to pack up the camp. Then he sent the priests who were carrying the ark of the covenant on ahead to the Jordan River. The river was flooding. But as soon as the feet of the priests touched the water, the river stopped flowing and the water drained away! The priests walked to the middle of the riverbed and stood there while the whole nation of Israel crossed to the other side. Do you think that this miracle reminded them of what Jehovah had done at the Red Sea?

Finally, after all those years, the Israelites were in the Promised Land. They could build houses and cities. They could plant fields, vineyards, and orchards. It was a land flowing with milk and honey.

“Jehovah will always lead you and satisfy you even in a parched land.”​—Isaiah 58:11

 IRUẸMWI 29

E Jehova Zẹ E Jọsua

E Jehova Zẹ E Jọsua

Vbe ọ ghi bu ẹghẹ ne Mosis khian ya wu, iyeke vbe ọ ghi su Ivbi Izrẹl vbe ọwara ukpo nibun nẹ, e Jehova keghi tama rẹn wẹẹ: ‘Ẹi re uwẹ ẹre ọ khian su Ivbi Izrẹl la Otọ Na Yan Rẹn. Sokpan I gha gu ruẹ bẹghe otọ nii.’ E Mosis keghi tama e Jehova, ne ọ zẹ ọmwa nọ khian ghi gha su Ivbi Izrẹl. E Jehova keghi tama rẹn wẹẹ: ‘Bu e Jọsua, ne u ya tama rẹn wẹẹ irẹn nọ.’

E Mosis keghi tama Ivbi Izrẹl wẹẹ te irẹn khian ghi wu na, kevbe wẹẹ e Jọsua ẹre Jehova zẹ nọ khian ghi su iran la Otọ Na Yan Rẹn. E Mosis keghi tama e Jọsua wẹẹ: ‘Ghẹ gi ohan muẹn. E Jehova gha ru iyobọ nuẹ.’ Vbe ọ ma he kpẹẹ vba, e Mosis kegha rrie uhunmwu Oke Nebo, evba ẹre Jehova na ghi gie ẹre ma rẹn ighẹ otọ nọ yan rẹn ma Ebraham, Aizik kevbe Jekọb wẹẹ, irẹn gha mu ne ivbi iran. Ukpo 120 ẹre Mosis ghaa ye vbe ọ wu.

E Jehova keghi tama e Jọsua wẹẹ: ‘Fian Ẹzẹ e Jọdan rra, ne u gha rrie Kenan. I gha ru iyobọ nuẹ vbene I vbe ru iyobọ ne Mosis. Ghẹ gia miẹn ẹdẹ ọkpa ne u ma tie Uhi mwẹ. Ghẹ gi ohan muẹn. Gha mwẹ udinmwẹ. Gha khian ne u ya ru emwi ne I wẹẹ ne u ru.’

 E Jọsua keghi gie orhunmwu eva, ne iran ya ba otọ e Jẹriko ghee. Ma gha rẹn emwi nọ ghi sunu vba, vbe okha nọ lelẹe. Vbe iran ghi rre, iran keghi tama e Jọsua wẹẹ ẹghẹ sẹ nẹ, ne iran khian ya la otọ e Kenan. Ẹdẹ ghi gbe, e Jọsua keghi tama Ivbi Izrẹl ne iran kun emwi iran. Ẹre ọ na ka gie avbe ohẹn ni ghaa dada ẹkpẹti ile khian, ne iran ka gha rrie Ẹzẹ e Jọdan. Ẹzẹ nọ dinmwi ẹre nọ. Sokpan owẹ ọghe avbe ohẹn nii ghi wa dekaan nene ẹzẹ, ọ ma ghi lẹẹ, ẹre ẹzẹ nii na wa ka! Avbe ohẹn nii keghi mudia ye otọ ẹzẹ nii, a te miẹn wẹẹ Ivbi Izrẹl fiaẹn rra fo. Uwẹ ma yayi wẹẹ emwi ọyunnua na, yee iran re rre ighẹ emwi ne Jehova ru ne iran, vbe Okun Nọ Baa ra?

Vbe okiekie, Ivbi Izrẹl na do sẹtin sẹ Otọ Na Yan Rẹn. Iran na bọlọ owa ughughan. Iran na vbe gha mu ugbo. Otọ nọ maan emwi okọ ẹsẹse, ẹre otọ nii ghaa khin.

“Ẹghẹ hia mẹ gha ya gha su uwa, I ghi ya emwi ni maan sẹ uwa ọkẹn.”—Aizaia 58:11