In a land to the east of Israel were people who believed that the stars could guide them.
Emwa eso ni rre odẹ ahọ ọghe otọ Izrẹl yayi wẹẹ orhọnmwẹ gha sẹtin dia iran.
One night, some men from the East saw what looked like a bright star moving in the sky, and they followed it.
Vbe asọn ọkpa, ikpia eso ni ke odẹ Ahọ rre keghi bẹghe emwi nọ baa vbe na ghee orhọnmwẹ vbe orere iso, iran na suẹn gha lelẹe.
The “star” led them to Jerusalem.
Nene “orhọnmwẹ” keghi su iran gha rrie Jerusalẹm.
The men started asking people:
Ikpia nii na suẹn gha nọ emwa wẹẹ:
‘Where is the child who will be king of the Jews?
‘De ehe ne ọmọ nọ khian gha re ọba ọghe Ivbi e Ju ye?
We have come to bow down to him.’
Te ima rre do ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹ.’
When Herod, the king of Jerusalem, heard about a new king, he was very worried.
Vbe Hẹrọd ne ọba ọghe Jerusalẹm ghi họn vbekpa ọba ọgbọn na, osi na gha si ẹre.
He asked the chief priests:
Ọ na ghi nọ avbe ogiohẹn wẹẹ:
‘Where is this king supposed to be born?’
‘De ehe ne avbe akhasẹ wẹẹ a khian na biẹ ọba na?’
They told him:
Iran keghi tama rẹn wẹẹ:
‘The prophets said that he would be born in Bethlehem.’
‘E Bẹtlẹhẹm nọ.’
So Herod called the men from the East and told them:
Ẹre Hẹrọd na ghi tie ikpia ni ke odẹ Ahọ rre, ọ na ba tama iran wẹẹ:
‘Go to Bethlehem and find this child. Come back and tell me where he is.
‘Vbe uwa gha gualọ ọmọ na miẹn nẹ vbe Bẹtlẹhẹm, uwa do tama mwẹ ehe nọ ye.
I want to bow down to him too.’ But that was a lie.
I vbe hoo ne I ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹ.’
The “star” began to move again.
Nene “orhọnmwẹ” keghi su ikpia na gha rrie Bẹtlẹhẹm.
The men followed it to Bethlehem. The “star” came to a stop above a house and the men went inside.
Vbe “orhọnmwẹ” nii ghi mudia ye uhunmwu owa ọkpa, ikpia nii keghi la owa nii.
They found Jesus with his mother, Mary.
Iran keghi miẹn Jesu vbe Meri vbe evba.
They bowed down to the child and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
Ẹre iran na ghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹ ọmọmọ nii, iran na ya ọhẹ nẹ; ọhẹ ne iran ya nẹ keghi re igoru, eturari kevbe oziya.
Had Jehovah really sent these men to find Jesus?
E Jehova ẹre ọ gie ikpia na gie Jesu ra?
That night, Jehovah told Joseph in a dream:
Vbe asọn nii, e Jehova keghi tama e Josẹf vbe imina wẹẹ:
‘Herod wants to kill Jesus.
‘E Hẹrọd hoo nọ gbe Jesu rua.
Take your wife and son and flee to Egypt.
Uwa lẹẹ gha rrie Igipt.
Stay there until I tell you it is safe to return.’
Emwi hia ghaa maan nẹ, uwa sẹtin gha dee.’
Immediately, Joseph and his family went to Egypt.
Vbe ọwarọkpa nii, e Josẹf keghi viọ ẹgbẹe ọre lẹẹ gha rrie Igipt.
Jehovah had told the men from the East that they should not return to Herod.
Na kha na, e Jehova tama ikpia nii nẹ, ne iran ghẹ werriegbe bu e Hẹrọd.
When Herod realized that they were not coming back, he was furious.
Vbe Hẹrọd ghi ghee wẹẹ ikpia na ma rre, ohu na gha muẹn.
Since he could not find Jesus, he ordered that all little boys of Jesus’ age in Bethlehem be murdered.
Ugbẹnvbe ọ ma ghi rẹn ehe ne Jesu ye, ọ na ghi wẹẹ na gbele emobọ hia ni ghi re ikpia nẹ vbe Bẹtlẹhẹm rua.
But Jesus was safe, far away in Egypt.
Sokpan obọ ma vba Jesu rhunmwuda, a muẹn lẹẹ gha rrie Igipt nẹ ọ kpẹẹ re.
In time, Herod died.
Vbe ọ ma he kpẹẹ vba, Hẹrọd na wu.
Jehovah told Joseph:
E Jehova na ghi tama e Josẹf wẹẹ:
‘Now it is safe for you to go back.’
‘Uwa sẹtin werriegbe gha rrie Bẹtlẹhẹm nia.’
Joseph, Mary, and Jesus went back to Israel, and they made their home in the city of Nazareth.
Vbe Josẹf, Meri kevbe Jesu ghi werriegbe sẹ otọ Izrẹl, iran na dia e Nazarẹt ya.
“So my word that goes out of my mouth will be ..., and it will have sure success in what I send it to do.”—Isaiah 55:11
“Erriọ ọre ẹmwẹ ne I tae ra vbe gha ye ..., ọ gha ru emwi hia ne I gie ẹre ne ọ ya ru.”—Aizaia 55:11
Why was Jesus in danger?
Vbọsiẹ ne arrọọ ọghe Jesu na gha rre ikpadede?
How did Jehovah protect him?
De vbene Jehova ya gbogba ga re hẹ?