Sometime after King Nebuchadnezzar had the dream about the statue, he made a huge image out of gold.
Vbe Daniẹl ghi rhan otọ imina ọghe Ọba e Nebukiadnẹza nẹ, e Nebukiadnẹza keghi ma amazẹ ọghe igoru nọkhua ye Dura.
He set it up on the plain of Dura and called the most important people in the land, including Shadrach, Meshach, and Abednego, to gather in front of it.
Ọ na tie emwa ni hiunsi vbe Babilọn ne iran si egbe koko vbe odaro amazẹ nii. Usun emwa ne ọ tiere ọre Siẹdrak, e Mesiak kevbe Abẹdnigo.
The king commanded:
E Nebukiadnẹza keghi yi iyi wẹẹ:
‘As soon as you hear the sound of trumpets, harps, and bagpipes, bow down to the statue!
‘Wa gha ghi họn vbe a kpee okpe, ẹgogo, ukusẹ kevbe akpata, uwa ghi gbe uhunmwu kotọ ne amazẹ na!
Anyone who will not bow down will be thrown into a burning furnace.’
Ọmwaikọmwa nọ ma gbe uhunmwu kotọ rre ne amazẹ na, a gha fi ẹre fi uwu erhẹn.’
Would the three Hebrews bow down to the statue, or would they worship only Jehovah?
Wẹ yayi wẹẹ Ivbi Hibru eha na, gha gbe uhunmwu kotọ rre ne amazẹ na ra, ra e Jehova ọkpa ẹre iran khian ga?
Then the king commanded that the music be played. Everyone fell down and worshipped the statue except for Shadrach, Meshach, and Abednego.
Vbe ẹghẹ ne ọba ghi ya tama emwa, ne iran kpee emwi hia na ya so ihuan, emwa hia keghi gbe uhunmwu kotọ rre ne amazẹ nii, vbọ gberra e Siẹdrak, e Mesiak kevbe Abẹdnigo.
Some of the men noticed this and told the king:
Emwa eso ni bẹghe ẹre wẹẹ iran ma gbe uhunmwu kotọ rre, na ya tama ọba wẹẹ:
‘Those three Hebrews refused to worship your statue.’
‘Ivbi Hibru eha nii, ma gbe uhunmwu kotọ rre ne amazẹ ruẹ.’
Nebuchadnezzar sent for them and said:
E Nebukiadnẹza keghi gie na tie iran, ọ na tama irạn wẹẹ:
‘I’m going to give you another chance to worship the statue.
‘I gha kie ẹkpotọ ọvbehe ne uwa, ne uwa ya gbe uhunmwu kotọ rre ne amazẹ mwẹ.
If you do not, I will throw you into the furnace.
Adeghẹ uwa ma na ru vberriọ, te I khian fi uwa fi uwu erhẹn.
There is no god who will be able to save you from me.’
Osa ọkpa i rrọọ nọ khian sẹtin miẹn uwa fan vbe obọ mwẹ.’
Iran keghi tama rẹn wẹẹ:
‘We do not need another chance.
‘Esa i rrọọ ne u khian ya kie ẹkpotọ ọvbehe ne ima.
Our God can save us. But even if he does not, O king, we will not worship the statue.’
Osa ọghe ima gha sẹtin miẹn ima fan. A na dobọ miẹn wẹẹ ọ ma miẹn ima fan, ẹghẹ ọkpa i rrọọ ne ima khian ya gbe uhunmwu kotọ rre ne amazẹ ruẹ, umogun.’
Nebuchadnezzar got very angry.
Ẹmwẹ ne iran ta na, keghi ya ohu mu e Nebukiadnẹza sayọ.
He told his men: ‘Make the fire in the furnace seven times hotter than usual!’
Ọ na tama emwa ọghẹe wẹẹ ne iran “koko erhẹn nii, nẹ ọ ya ukhukhu ihinrọn sẹẹ vbene ọ te ka baa sẹ.”
Then he commanded his soldiers:
Ọ na ghi tama ivbi iyokuo ọghẹe wẹẹ:
‘Tie up these men, and throw them in!’
‘Wa gbalọ iran, ne uwa filo iran ku uwu erhẹn!’
The furnace was so hot that when the soldiers got close to it, they died instantly.
Erhẹn nii baa sẹrriọ wẹẹ, vbe ivbi iyokuo ghi filo iran yọ nẹ, ivbi iyokuo nii na wulo ye evba.
The three Hebrews fell into the fire. But when Nebuchadnezzar looked inside, he saw that there were four men walking around in the furnace instead of three.
Vbe Nebukiadnẹza ghi ghee uwu erhẹn, ọ na bẹghe vbe ikpia enẹ khian yo khian rre vbuwe ẹre.
He became frightened and asked his officials:
Ohan na gha muẹn, ọ na nọ ekhaẹmwẹ ọghẹe wẹẹ:
‘Didn’t we throw three men into the fire?
‘Ẹi re orhunmwu eha ima filo ku uwu erhẹn ban?
I see four, and one of them looks like an angel!’
Orhunmwu enẹ ẹre imẹ ghi bẹghe na, ọkpa vbọ yevbe odibosa!’
Nebuchadnezzar went closer to the furnace and called out:
Vbe Nebukiadnẹza ghi sikẹ ọkpẹn erhẹn nii, ọ na da tie iran wẹẹ:
‘Come out, you servants of the Most High God!’
‘Uwa ladian, uwa ne eguọmwadia ọghe Osa Ne Oghodua!’
Everyone was amazed to see Shadrach, Meshach, and Abednego walk out of the fire unharmed.
Egbe na wa wọọ emwa hia, vbe iran ghi bẹghe wẹẹ Siẹdrak, e Mesiak kevbe Abẹdnigo ladian vbene emwi rhọkpa ma na ru iran.
Their skin, their hair, and their clothing had not been burned, and they did not even smell of fire.
Erhẹn ma giẹn iran hiehie, ighogho ma vbe gha wia lele iran.
E Nebukiadnẹza keghi kha wẹẹ:
‘The God of Shadrach, Meshach, and Abednego is great.
‘Osa ọghe Siẹdrak, e Mesiak kevbe Abẹdnigo wa mwẹ ẹtin.
He sent his angel and saved them.
Ọ gie odibo ọghẹe rre nọ do miẹn iran fan.
There is no god like theirs.’
Ai miẹn osa nọ yevbe ọre.’
Like the three Hebrews, are you determined to be loyal to Jehovah no matter what happens?
Deghẹ ọ rhiẹnrhiẹn ra deghẹ ọ rriara, uwẹ muegbe ne u ya da imudiase ọghuẹ yi vbe na ghee Ivbi Hibru ne eha ra?
“It is Jehovah your God you must worship, and it is to him alone you must render sacred service.”—Matthew 4:10
“Osanobua ruẹ ọkpa wẹ gha ga, ne u gha vbe ya uhunmwu rhanmwa otọ na.”—Matiu 4:10
What did Shadrach, Meshach, and Abednego refuse to do?
De emwi ne Siẹdrak, Mesiak kevbe Abẹdnigo wẹẹ iran i khian ru?
How did Jehovah save them?
De vbene Jehova ya miẹn iran fan hẹ?