During the drought, Jehovah told Elijah:
Vbuwe ẹghẹ ne amẹ ma ya rhọọ vbe otọ Izrẹl, e Jehova keghi tama Elaija wẹẹ:
‘Go to Zarephath.
‘Gha rrie Zẹrafat.
A widow there will give you food.’
Okhuo ọkpa nọ dẹgbẹ nọ rre evba gha rhie evbare nuẹ.’
At the gates of the city, Elijah saw a poor widow gathering wood.
Elaija ghi sẹ onurho orere ẹvbo nii, ọ keghi miẹn okhuo ọkpa nọ dẹgbẹ ne obọ ma sẹ ọre. Nene okhuo kegha koko erhan.
He asked her for a cup of water.
Elaija na wẹẹ ne ọ sa amẹ ne irẹn wọn.
As she went to get it, Elijah called after her:
Vbe nene okhuo khian ghi ya sa amẹ gie ẹre, Elaija keghi tama rẹn wẹẹ:
‘Please, bring me a piece of bread.’
‘Lahọ u ghi vbe rhie ebrẹd ba re rre.’
But the widow said:
Sokpan nene okhuo na tama rẹn wẹẹ:
‘I don’t have any bread to give you.
‘I i mwẹ ebrẹd ne I khian rhie nuẹ.
I have only enough flour and oil to make a little food for my son and myself.’
Irhuarhua kevbe ofigbọn kherhe nọ ghi kẹ, ẹre I khian ya le evbare ne imẹ vbe ọmọ khian re.’
Elijah told her:
Elaija keghi tama rẹn wẹẹ:
‘Jehovah has promised that if you make some bread for me, your flour and oil will not run out until it rains again.’
‘E Jehova yan rẹn wẹẹ, deghẹ u na rhie evbare mẹ, irhuarhua kevbe ofigbọn i khian ghi fo vbe owa ruẹ, a te miẹn wẹẹ amẹ dọlegbe suẹn gha rhọọ.’
So the widow went home and made bread for Jehovah’s prophet.
Ẹre nene okhuo na gha rrie owa, ọ na ya le evbare ne akhasẹ ọghe Jehova.
Just as Jehovah had promised, the widow and her son always had food to eat during the drought.
Irẹn vbe ovbi ẹre na gele gha miẹn evbare re vbuwe ẹghẹ ne amẹ ma ya rhọọ.
Her jars of flour and oil remained full.
Evbare ma gele fo vbe owa re, zẹvbe ne Jehova khare.
Then something terrible happened.
Vbe ọ ma he kpẹẹ vba, ovbi okhuo nọ dẹgbẹ nii na suẹn gha khuọnmwi.
The widow’s little boy became so sick that he died.
Ọ ghi zẹ khuọnmwi, ọ na ghi wu.
She begged Elijah for help.
Okhuo nii keghi rinmwian Elaija nọ ru iyobọ ne irẹn.
Elijah took the boy from her arms and carried him to a room upstairs in her house.
Elaija keghi mu ọmọ nii vbe obọ iyẹe. Ọ na muẹn hin egedege ọghe owa nii.
He laid him down on a bed and prayed:
Ọ ghi sẹ evba, ọ na muẹn lovbiẹ ye ukpo. Elaija keghi na erhunmwu gie Jehova wẹẹ:
‘Jehovah, please bring this child back to life.’
‘Lahọ e Jehova, huẹn ọmọ na kpaegbe.’
Do you know why that would be an amazing thing for Jehovah to do? Because as far as we know, no one had ever come back to life before.
Te ọ khian wa kpa emwa nibun odin deghẹ e Jehova na huẹn ọnrẹn kpaegbe rhunmwuda wẹẹ, egbe emwi vberriọ ma he sunu ẹdẹ.
And this widow and her son were not even Israelites.
Gberra ọni, okhuo nọ dẹgbẹ nii kevbe ọvbi ẹre i re Ivbi Izrẹl.
But the boy’s life came back into him, and he began to breathe!
Nene ọmọ na gele rhiọkpaegbe!
Elijah said to the widow:
Ẹre Elaija na tama iyẹe wẹẹ:
Your son is alive.’
She was overjoyed and said to Elijah:
Okhuo nii na ghọghua. Ọ na tama Elaija wẹẹ:
‘You really are a man of God.
‘Ọguọmwadia Osanobua ẹre u gele khin.
I know this because you speak only what Jehovah tells you to say.’
Obọ e Jehova ẹre ẹmwẹ hia ne u ta ke rre.’
“Consider the ravens: They neither sow seed nor reap; they have neither barn nor storehouse; yet God feeds them.
“Wa ghe avbe ogbodu, iran i kọ emwi okọ, iran i rhọ emwi orhọ, iran i mwẹ aza ra erru, Osanobua ọre ọ koko iran.
Are you not worth much more than birds?”—Luke 12:24
Wa ya ọrhẹnrhẹn maan sẹ avbe ahianmwẹ.”—Luk 12:24
How did the widow of Zarephath show her trust in Jehovah?
De vbene okhuo nọ dẹgbẹ nọ rre Zẹrafat ya rhiẹre ma hẹ wẹẹ, irẹn mu ẹtin yan e Jehova?
How do we know that Elijah was a true prophet of God?
De vbene ima ya rẹn hẹ wẹẹ, akhasẹ Osanobua ẹre Elaija gele khin?