Moses and Aaron went to tell Pharaoh God’s message:
Osanobua keghi gie Mosis vbe Erọn ne iran ya tama e Fero wẹẹ:
‘If you don’t let my people go, I will send gadflies to the land.’
‘Adeghẹ u ma kue ne emwa mwẹ kpa, I gha ruẹ ne ikian ne awa gba otọ ruẹ hia.’
Swarms of gadflies invaded the houses of the Egyptians, both rich and poor.
Ikian ne awa keghi gba owa Ivbi Igipt hia ke ọghe ovbiogue kevbe ọghe ọdafẹn.
The whole land was full of gadflies.
Ọ na gba ehe hia vbe otọ Igipt.
But in the land of Goshen, where the Israelites lived, there were no gadflies.
Sokpan ọ ma sẹ eke ne Ivbi Izrẹl ghaa ye vbe Gosiẹn.
Starting with this fourth plague, the plagues hurt only the Egyptians.
Ke orueghe nogienẹ kpa, Ivbi Igipt ọkpa ẹre avbe orueghe na ghi gha dekun.
E Fero na ghi rinmwian e Mosis vbe Erọn wẹẹ:
‘Beg Jehovah to take these flies away.
‘Lahọ uwa gu mwẹ rinmwian e Jehova nọ ruẹ ne avbe ikian na kpa.
Your people can go.’
I gha kue ne emwa ruẹ kpa.’
But when Jehovah took the gadflies away, Pharaoh changed his mind.
Sokpan e Jehova ghi ru ẹre ne avbe ikian nii kpa, e Fero ma ghi gi Ivbi Izrẹl kpa.
Would Pharaoh ever learn his lesson?
De ẹghẹ ne Fero khian ya gha mwẹ ẹwaẹn?
E Jehova keghi kha wẹẹ:
‘If Pharaoh does not let my people go, the animals of the Egyptians will become sick and die.’
‘Deghẹ e Fero ma kue ne emwa mwẹ kpa, aranmwẹ ọghe Ivbi Igipt gha suẹn gha khuọnmwi, iran ghi vbe wulo.’
The next day, the animals began to die.
Ẹdẹ ghi gbe, aranmwẹ ọghe iran keghi suẹn gha wulo.
But the animals of the Israelites didn’t die.
Sokpan nọ wu vbe aranmwẹ ọghe Ivbi Izrẹl ma gha rrọọ.
Still Pharaoh was stubborn, and he wouldn’t give in.
Vbọrhirhighayehẹ, e Fero ma ye họn ẹmwẹ ne Osanobua.
Then Jehovah told Moses to go back to Pharaoh and throw ashes into the air.
Ẹre Jehova na ghi tama e Mosis nọ werriegbe bu e Fero. E Jehova keghi tama rẹn nọ sirra e Fero bọnmwẹ emuẹn ghee odukhunmwu.
The ashes became dust that filled the air and settled on all the Egyptians.
Emuẹn nii keghi khian ebubẹ. Nene ebubẹ keghi hoho gba ehe hia.
The dust caused painful sores to break out on all of the Egyptians and their animals.
Ugbẹnvbe ebubẹ nii ghi hoho sẹ eke ne Ivbi Igipt kevbe aranmwẹ ọghe iran ye, emwi keghi munọ iran egbe.
Even so, Pharaoh refused to let the Israelites go.
Ọrheyerriọ, e Fero ma gi Ivbi Izrẹl kpa.
Jehovah sent Moses back to Pharaoh with His message:
E Jehova keghi werriegbe gie Mosis bu e Fero, nọ ya tama rẹn wẹẹ:
‘Are you still refusing to send my people away?
‘U ma ye kue ne emwa mwẹ kpa.
Tomorrow hail will rain down on the land.’
Ẹdẹ nakhuẹ, I gha ruẹ ne esia rhọọ yan otọ ọghe uwa.’
The next day, Jehovah sent hail, thunder, and fire.
Ẹdẹ ghi gbe, e Jehova keghi tue esia kevbe erhẹn yan otọ nii hia.
It was the worst storm Egypt had ever seen.
Egbe emwi vbenia ma he ka sunu vbe otọ Igipt ẹdẹ.
All the trees and crops were ruined, but not those in Goshen.
Avannukhunmwu keghi munọ erhan hia gbotọ, ọ keghi rria emwi okọ ọghe Ivbi Igipt rua. Sokpan emwi rhọkpa ma sunu daa Ivbi Izrẹl vbe Gosiẹn.
Ẹre Fero na ghi kha wẹẹ:
‘Beg Jehovah to make this stop!
‘Lahọ rinmwian e Jehova nọ ruẹ ne ena hia dobọ yi!
Then you can go.’
Ọ gha dobọ yi nẹ, uwa sẹtin kpa.’
But as soon as the hail and the rain stopped, Pharaoh changed his mind.
Sokpan avannukhunmwu nii kevbe amẹ nọ rhọọ ghi dobọ yi nẹ, e Fero keghi fi ekhọe werriẹ.
Then Moses said:
Vbe iyeke ọni, e Mosis keghi kha wẹẹ:
‘Now locusts will eat any plants that were left over from the hailstorm.’
‘Nia te irhiso khian rri emwi okọ ọghe uwa ni ghi dekẹ.’
Millions of locusts ate up everything that was left in the fields and on the trees.
Oghẹn ọghe irhiso keghi rri emwi okọ ọghe iran, ne avannukhunmwu ma mu rria.
E Fero na ghi kha wẹẹ:
‘Beg Jehovah to send these locusts away.’
‘Lahọ rinmwian e Jehova nọ ruẹ ne avbe irhiso na kpa.’
But even after Jehovah stopped the locusts, Pharaoh was still stubborn.
Sokpan vbe Jehova ghi ruẹ nẹ, e Fero ma ye họn ẹmwẹ.
Jehovah told Moses:
Ẹre Jehova na ghi khama e Mosis wẹẹ:
‘Stretch out your hand toward the sky.’
‘Niẹn obọ ruẹ daa iso.’
Immediately, the sky became completely dark.
Vbe ọwarọkpa nii, ehe hia na so ebiebi kankankan.
For three days, the Egyptians could not see anything or anybody.
Vbe ọwara ikpẹdẹ eha, Ivbi Igipt ma sẹtin bẹghe emwi rhọkpa.
Only the Israelites had light in their houses.
Sokpan ebiebi na ma sẹ eke ne Ivbi Izrẹl ghaa ye.
Pharaoh said to Moses:
E Fero keghi tama e Mosis wẹẹ:
‘You and your people can go.
‘Uwẹ kevbe Ivbi Izrẹl sẹtin gha khian.
Just leave your animals here.’
Sokpan uwa sẹ aranmwẹ ọghe uwa rae.’
Ẹre Mosis na wanniẹn e Fero wẹẹ:
‘We must take our animals so that we can offer them to our God.’
‘Te ima gha viọ aranmwẹ ọghe ima lele egbe rhunmwuda ẹre ima khian ya zọ ese gie Osanobua.’
Pharaoh was very angry.
E Fero ghi họn ẹmwẹ na, ohu keghi muẹn.
Ọ na tama e Mosis wẹẹ:
‘Get away from me!
‘Ladian vbe odaro mwẹ rre!
If I see you again, I will kill you.’
I gha ghi dọlegbe miẹn ruẹ mwa, I ghi gbuẹ rua.’
“You will again see the distinction between a righteous person and a wicked person, between one serving God and one not serving him.”—Malachi 3:18
“Ẹghẹ nii, emwa nii gha dọlegbe miẹn alughaẹn ne ọ rre emwi ne ọ sunu vbe egbe ọmwa ata kevbe ọmwa dan. Vbe egbe ọmwa ne ọ ga mwẹ kevbe ọmwa ne ẹi ga mwẹ.”—Malakai 3:18
What plagues did Jehovah cause next?
De orueghe ọvbehe ne Jehova hẹ yan Ivbi Igipt?
How were they different from the first three plagues?
De vbene ọ ya lughaẹn ne orueghe nokaro ya sẹ nogieha hẹ?