Nọyaẹnmwa, inu ẹghẹ ẹre I gha datu nọ iyobọ la, a ke zẹ yọ mwẹ re, ne u do miẹn ima fan hin obọ uyinmwẹ ọkpankpan rre?
How long, O Jehovah, must I cry for help, but you do not hear? How long must I ask for help from violence, but you do not intervene?*
E Nọyaẹnmwa tama emwa rẹn wẹẹ, “Wa gbe aro ke otọ vbe egbe ẹvbo ni lẹga uwa, emwi ne uwa miẹn gha wa yan uwa unu uan. I khian ru emwi eso ne uwẹ i ra yayi vbe u gha họẹn.
“Look among the nations and pay attention! Stare in amazement and be astounded; For something will happen in your days That you will not believe even if it is told to you.
I gha hin owa ọkhẹ mwẹ ne I ghe ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa gha tama mwẹ ne I ta kevbe ewanniẹn ne ọ gha rhie ye ẹzọ ne I gui.
At my guardpost I will keep standing, And I will station myself on the rampart. I will keep watch to see what he will speak by means of me And what I will reply when I am reproved.
E Jehova keghi wanniẹn mwẹ wẹẹ: “Umian ne I mu ma ruẹ, gbẹnnẹ ọnrẹn yotọ ye uhanhan, ne ọmwa nọ tiẹre mieke na sẹtin tiẹre ladian ẹse.
Jehovah then answered me: “Write down the vision, and inscribe it clearly on tablets, So that the one reading aloud from it may do so easily.*
Gbẹnnẹ ọnrẹn ye otọ rhunmwuda, ọ ma he sẹ ẹghẹ nọ gha ya sunu. Sokpan ẹghẹ nii dee ẹgiẹgiẹ, emwi ne I mu ma ruẹ na, te ọ gha sunu. Ọ sẹtin yevbe ne okhian i kẹ ọre vbene ọ ya dee hẹ, sokpan, zin egbe diakhẹ ọre, ẹi mwẹ ọ ma sunu, ẹi ra vbe kpẹẹ.
For the vision is yet for its appointed time, And it is rushing toward its end,* and it will not lie. Even if it should delay,* keep in expectation of it!* For it will without fail come true. It will not be late!
Or “if it seems to delay.”
Or “wait eagerly for it!”
Nene uhunmwu ne a gie ẹre ọna khin: ‘Iran ni re emwa dan i ra miẹn uhunmwu, sokpan ni re ẹmwata gha di agbọn ya rhunmwuda iran mudia ke Osanobua.’”
Nene uhunmwu ne a gie ọre ọna khin: ‘Iran ni re emwa dan i ra miẹn uhunmwu, sokpan ni re emwa ata gha di agbọn ya rhunmwuda iran mudia ke Osanobua.’”
Look at the one who is proud;* He is not upright within himself. But the righteous one will live by his faithfulness.*
Or “Look! His soul is swelled up.”
Or possibly, “faith; belief.”
I họn emwi na hia, I kegha guọ, aranmwẹ mwẹ kegha guọ ne ohan. Izegbe zẹ mwẹ ye otọ, owẹ mwẹ kegha mian gbẹghẹgbẹghẹ. I gha hẹko zinegbe khẹ ẹghẹ nọ dee, ne Osanobua gha na rri iran oya ighẹ iran ni gu mwa gbinna.
I heard and I trembled within;* At the sound my lips quivered. Rottenness entered my bones; My legs beneath me were shaking. But I quietly wait for the day of distress, For it is coming upon the people who attack us.
Lit., “and my belly trembled.”
Te I gha ye gha sẹ ọyẹnmwẹ rhunmwuda Nọyaẹnmwa Osanobua, ọrọre ọmiọmwafan mwẹ.
Yet, as for me, I will exult in Jehovah; I will be joyful in the God of my salvation.